Marhaságágyú
újratöltve Az
öntvény döbbenetes, ami csak lehetséges az fémből van rajta, az
autószállító félpót, működő rámpája is! A Matchbox is
tudott ilyet, de a SuperKings szériában a
K-11-et, meg a
K-10-et – a sorrend időrendi – de az amúgy kitűnő,
ős-Convoy
autószállító műanyagtartalma is lényegesen magasabb, a
kortárs Convoysról meg már ne is beszéljünk, az bár ennek az
előbbinek az elfajzása, fémet
csak nyomokban tartalmaz. Nos, a vicces az, hogy a Shinsei kicsi.
Kisebb, mint a Convoy. Bár „H.O. Haulers” a széria neve, a jól
ismert vasútmodell szabvány méretarányához – 1:87 – a
világon semmi köze, lévén 1:128 léptékű!
A
gyerekkori kedvenc, újra beszerzett – ez úton is köszönöm
szépen, Breki – Shinsei GMC
tandem tanker kapcsán már értekeztem az igencsak fura feliratokról
és azok okáról is. A gyanítom a Kenworth szerelvényt is ugyanaz
tervezhette, mint a GMC Astro-t, mert itt valamilyen érthetetlen
okból, az itt teljesen értelmezhetetlen, „World Jet Fighters”
(Kb. „Világ Lökhajtásos Vadászgépek”) felirat ismétlődik.
Joggal merül fel a kérdés, hogy mire gondolhatott a művész.
Kitűnő
öntvény, döbbenetesen masszív, remek játékszer és még
egzotikus is!
Felrakodás előtt.
A rámpa lehajta. Az is fém! Ami csak lehet, minden fém!
A rámpa menetkész helyzetben hátulról.
A rámpa rakodási helyzetben hátulról. Elképesztően masszív.
Így rakodható az emelet.
Menetkészen, felrakodva. A rakomány porsche kolléga adománya és nem tartozék. Köszönöm szépen ez úton is! A Porschék a statiszta szerepben kivétel nélkül Kinder Megelepetés tojásokból származnak.
Kenworth W900-asok egymás közt. Sokkal kisebb a Matchbox Convoynál is, a HO-ellenére a nevében mindössze 1:128 léptékű.
Jogosan vetül fel a kérdés, hogy a "World Jet Fighters" feliratokkal - ez áll a félpótkocsi oldalán is a piros csíkban - mit akarhatott kifejezni az ismeretlen művész.
Ilyen, amikor NRFB. A pontos nevét is innen tudom. Jé, kerékváltozat! (Kép: eBay)
Az utolsó amerikai
cabover* A
GMC Astro 95, mely Chevrolet Titan néven is ismert, a *General
Motors utolsó cabover – kabin a motor felett, úgy is ismert, mint
bulldogfülke – nyergesvontatója. 1969 és 1987 közt gyártották.
Az 1980-as modellév után a Chevrolet kiszállt a nehéz
nyergesvontatók piacáról, ettől kezdve csak GMC Astróként
készültek a 4x2 és 6x4 hajtásképletű nyergesek a michigani
Pontiac Central Assembly üzemben. 1986-ban a GM létrehozta a
Volvo-GM vegyesvállalatot, ami véget vetett a caboverek
gyártásának, mivel azok végképp kimentek a divatból annak
köszönhetően, hogy a megújított hosszkorlátozási szabályokba
belefértek a gyakran valószínűtlenül hosszú „csőrös” –
conventional – vontatók. Korábban már értekeztünk e lapokon
arról, hogy a jenki sofőröknek lábrázásuk van attól, ha meg
kell dönteni a fülkét a karbantartáshoz vagy szereléshez és
ezért ki kell pakolni a cuccaikat, meg amúgy is komplett
lakóbuszokkal vetekedő hálóhelyeket tartanak elfogadhatónak a
kamionokon.
Rendelkezésünkre
áll igen jó minőségben az 1972-es GMC katalógus, amit kitűnő
korképnek gondolok és ezért nagyon tetszik, illetve nem mellékesen
minden műszaki adat kiderül belőle!
A hangja, barátaim! A hangja!
Shinsei sensei
A
helyzet az, hogy egy
korábbi Shinsei postban én megírtam már mindent, amit a cégről
tudni érdemes. Sőt! Erről a konkrét szerelvényről is, hogy
miért kedves a szívemnek. Ennek a konkrét darabnak a sztorijához
hozzá tartozik az is, hogy Breki barátunkkal – akinek
nem tudok elég hálás lenni a Biltema Volvo FH-ért –
beszélgetve idéztem fel, hogy volt nekem egy ilyen kölyökként,
de semmit nem tudok a gyártójáról és nincs-e valami ötlete,
hogy mi lehetett, hogy rá tudjak keresni. Nos, nem csak hogy volt,
hanem egyenesen vett egyet nekem – talán – az eBay-en és
meglepetésként elküldte! Tehát ezért is hálás vagyok neki, bár
az időrendet tekintve ez volt előbb és a Welly Volvo később.
A
Shinsei GMC Astrója nagyon kicsi, mindössze 1:128 méretarányú –
de a fentebb linkelt postban kitérek rá, hogy ez minek köszönhető.
Mint az látszik, a motívumok matricával kerültek fel rá és nem
a korának köszönhető, hogy ezek itt-ott elválnak a felülettől
amire anno ráragasztották, ezt az én gyerekkori példányom is
tudta évtizedekkel ezelőtt. Nagyon míves, klassz darabnak tartom,
ugyanakkor furcsaságokat is felfedezhetünk rajta!
Tapasztalatból
mondom, hogy nem volt ritka az, hogy amikor ez a darab készült a
80-as években és még a 90-esekben is – amikor én egy ilyen
hazai képviseletén dolgoztam –, hogy az egész világon ismert
egészen nagy japán cégek, egészen magas tisztségeit viselők sem
beszéltek idegen nyelveket – nem tudom, hogy a jelenben ez hogy
van. A kis GMC-re egészen meglepő és nehezen értelmezhető angol
feliratok kerültek és én ezt annak tudom be, hogy aki tervezte
esetleg egyáltalán nem beszélt angolul, de más se nagyon azok
közül, akik ellenőrizték a munkáját. Majd a képeknél
próbáljuk elemezni, hogy „mire gondolhatott a költő”.
Kíváncsi
voltam, hogy mi lehet japánul írva a dobozára – emlékszem a
gyerekkori példányomnak is ilyen fajta volt, nem olyan mint amilyen
a linkelt postban is látható – ezért ráengedtem a Google
Fordítót és elmentettem az általa kreált képeket. Egyrészt
egészen elképesztő és a japán precizitás és maximalizmus
netovábbja, hogy kezelési leírás van a doboz hátulján (!),
másrészt helyenként egészen vicces dolgok születtek – majd
fogjátok látni alább.
Lehet,
hogy elfogult vagyok, hiszen gyerekkori játékszerem, de nem csak ez
a GMC szerelvény, hanem a Shinsei kamionok úgy általában
szerintem egészen elképesztő, magas minőséget képviselnek és
nagyon tetszenek nekem.
Mondjátok, hogy nem impresszív!
"Tekeredik a kígyó..."
A matricák új korában sem annyira akartak helyükön maradni rajta. Nem szeretik az íves felületeket, na!
Az oldalsó matricát szerintem sikerült egy kicsit túl nagyra szabni. Hmmm... Erre mondtam én fentebb, hogy milyen precíz?
Kezdődnek az érdekességek felirat fronton! "Amerikai (mindenütt) az egész világon költöztetés". Mindez egy tartály-szerelvényen. Aha.
A dolly egy reteszes, műanyag, de jól kigondolt, tartós szerkezettel kapcsolódik a tartálykocsihoz.
Ezen a tönkretett képen valami látszik is belőle.
A következő fotókon az első mindig eredeti kép a dobozról - és tartalmáról -, majd hogy mire ment vele a Google Fordító. Nem idétlenkedem el kommentárokkal a fordítás hibáit, ez a technológia fantasztikus még akkor is, ha időnként mókásakat téved!
Egyszerűen kíváncsi voltam a japán szöveg jelentésére, de a Google Fordító túlteljesített, az angol szöveget is lefordította.
Használati utasítás egy játékautó dobozán! Mikor láttunk ilyet valamin, ami nem motoros-, vagy elektronikus játék?
Így azért jobban olvasható.
Ez mai szemmel is őrülten menő, gondolhatjátok hogy a nyolcvanas évek elején amikor ez új volt, mennyire volt az!
Ez most picit félrement. Mi lehet a "Teherautó csoport"? Kamionszerelvény?